There may be more languages in Asia and Africa for both that have not yet been discovered. And there will be new languages in upcoming years.
|Cover of Wuthering Heights|
|Cover of the Jane Eyre in Afrikaans|
Not all of the languages have got a full translation. The Jane Eyre in Afrikaans (a sort of Dutch from South Africa) is an abridged version for instance, of only 112 pages. The Basque Jane Eyre has only got 56. But abridged versions also count. I haven’t though included a 1943 Wuthering Heights play in Afrikaans. A play is not a translation.
On Wikipedia a list of mostly translated books can be found, billed as a ‘list of literary works by number of translations.’ They are not all literary works though, so the list has been cleansed. The Brontës are not in the Wikipedia list, but our revised literary list has Wuthering Heights in joint 16th place and Jane Eyre in joint 21st.
Top 22 of mostly translated literary works
Otherwise The Tenant of Wildfell Hall has scored two more languages, bringing the total to 30. One behind Villette. Shirley has 29 now, the Professor is still on 28. Agnes Grey has scored one more language, bringing her total to 26.
|Cover of a Brazilian The Tenant of|
Post a Comment